山东讯丰网络科技有限公司——临淄163信息港
设为首页 加入收藏
快捷通道
信息发布请点击这里→ 〓免费发布信息〓
  • 本站公告:
    临淄163信息港致力于打造临淄区最大最好的免费供求信息网站,免费提供临淄招聘求职信息,临淄房产信息,以及征婚交友、电脑数码、商机快讯、生活服务、通讯器材、家用电器、交通运输、商务服务等海量信息及网站建设服务,是临淄的生活、商贸综合服务平台。
    您的位置:首页 > 新闻资讯 > 实事新闻
    网友传忐忑等歌词译自诗经 专家:该补课了
    打印本页    发布时间:2012-3-2 13:14:28     浏览:    
       《月亮之上》、《忐忑》、《爱情买卖》都是诗经里来的?

      要是你觉得是真的,该去补课了

      “《月亮之上》的歌词竟然是从《诗经》翻译来的!神曲《忐忑》、《爱情买卖》也来自《诗经》……”

      昨天,这条关于《诗经》中诞生的“神曲”歌词的微博,在网络上疯传,一天时间里就吸引了近万名网友转发。

      这四首诗词辞藻华丽,对仗工整,乍看起来,还真像是从《诗经》里摘抄下来的。记者了解到,其实这四首诗根本不是原版货,而是一位大学生“恶搞”出来的。

      这条被转发了上万次的微博,看上去很有噱头——“一个重大发现,一个震惊发现,一个雷人发现,一个暴汗发现:《月亮之上》的歌词竟然是从《诗经》翻译来的!神曲《忐忑》、《爱情买卖》也脱胎于《诗经》……”

      在微博后面,还特别注明了歌词和相对应的诗歌,看上去有模有样。

      “我在仰望,月亮之上,有一个梦想在自由地飞翔……”凤凰传奇的这首有名的《月亮之上》,被“八”出歌词来源于《诗经》中的一首诗歌——“予遥望兮,蟾宫之上;有绮梦兮,烁烁飞扬。”

      此外,这条微博还称,很流行的《爱情买卖》歌词也来自于《诗经》——“出卖我的爱,逼着我离开,最后知道真相的我眼泪掉下来”,脱胎于“质我之爱兮,迫我别离;明汝之诡辞兮,泫而泪泣”。

      这条微博引发了网友的热议,有网友顶礼膜拜——“原来《诗经》里有这么多好素材,我明天就买个歌词本,进军歌词界了”;还有网友则心存质疑——“这显然是网友创的《诗经》现代分卷,不过作者还是很有才气的”。

      某出版社编辑“八圈”一言道破真相,“大家不会认为这是原版吧。”

      事实上,正如这位编辑所说,这些所谓的《诗经》诗歌,全都是后期加工制成的。并不是《月亮之上》等歌曲脱胎于《诗经》,而是有人根据这些现代歌词,“翻译”出了《诗经》版本。

      而这个人,是一位90后大学生。

      昨天,记者在网上找到了这位原作者“柏拉乱画图”,他是中山大学法学院的在校大学生。

      这些诗歌出自他4天前写的一篇日志,“机缘巧合开启了一个新的恶搞系列,欢迎大家踊跃点歌。”他在日志中写道。

      在“柏拉乱画图”的另外一篇日志里,他把《葫芦娃》和《伤不起》这两首歌,也以“诗经体”翻译。

      出乎他意料的是,这篇无意之作,不到一天,就在网上被近万名网友转发,在微博上也被炒得火热。

      没想到自己的恶搞会引发这么多的争议,目前,“柏拉乱画图”已经将这些日志全都删除了,也拒绝了记者的采访。

      他表示,自己目前的兴趣在哲学、历史方面的书籍,“我真的不看诗歌好多年了,这些全是吃老本啊。”

      昨天,他的人人网最新状态也改成了:“本来想编个段子逗自己乐,结果自己没乐把别人逗乐了。”

      听说有人将流行歌曲的歌词翻译成“诗经体”,浙江大学中文系教授、博导林家骊觉得很好玩,“《诗经》里的诗歌,其实就是两三千年前的流行歌曲,古为今用,把当下的流行歌词用诗经体翻译,也挺好的。”

      他告诉记者,邓丽君的歌曲《在水一方》的歌词,就是琼瑶根据《诗经》中的《蒹葭》翻译而来的。

      但是,这么多的网友将这些诗词误会为《诗经》中的原作,就让林家骊有些感慨了,“说明了古典文学的知识匮乏,只要是四字句、回环往复、语气词等模仿《诗经》的格式,很多人就难辨真假了。”

      那些很有才的诗经体

      其实,早在2008年,就有网友将《老鼠爱大米》、《两只蝴蝶》等网络歌曲翻译成“诗经体”。

      之后,《香水有毒》、《不怕不怕》、《你是我的玫瑰花》等歌曲,也相继被翻唱成《诗经》版、《离骚》版。还有不少经典的英文歌曲,也曾被网友翻译成诗经体。

      原词:啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦唉!阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀。(《忐忑》)

      诗经体:今夕何夕兮,且唱且吟。昆弟悌睦兮,今却持刃。

      原词:猪!你的鼻子有两个孔,感冒时的你还挂着鼻涕牛牛。(《猪之歌》)

      诗经体:噫吁戏豸,疾兮涕兮,并孔尔。

      原词: I heard there was a secret chord,that David played and it pleased the Lord。(《哈利路亚》)

      诗经体:我闻幽乐,其律玄秘,大卫奏之,以悦上帝。

      原词:Are you going to Scarborough Fair?Parsely sage rosemary and thyme。(《斯卡博罗集市》)

      诗经体:问尔所之,是否如适。蕙兰芫荽,郁郁香芷。

      原汁原味的《诗经》

      看看原版《诗经》诗歌是什么样的吧:《伐檀》和《邶风·静女》是《诗经》里的两首很有名的诗歌。

      《伐檀》是《诗经》中最有代表性的诗篇之一。《静女》则是一首描写男女幽会的爱情诗,意思并不深,却最有风人之致。

      《伐檀》

      坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。

      不稼不穑,胡取禾三百廛兮?

      不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?

      彼君子兮,不素餐兮!

      坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。

      不稼不穑,胡取禾三百亿兮?

      不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?

      彼君子兮,不素食兮!

      坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。

      不稼不穑,胡取禾三百囷兮?

      不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?

      彼君子兮,不素飧兮!

      《邶风·静女》

      静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

      静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

      自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。